WEBVTT

NOTE
This transcript was created on 2026-06-07 at 13:46:56

1
00:00:00.000 --> 00:00:08.519
The story so far, the doctor has been taken out of time and put on a trial for his life after several pieces of increasingly bizarre evidence.

2
00:00:08.580 --> 00:00:13.019
The trial falls apart at the end when the script writer runs away with his script.

3
00:00:13.080 --> 00:00:20.699
Surely anyone who discovered this final part of Trial of Time Lord would be mad to attempt a recording.

4
00:00:42.000 --> 00:00:46.560
Flight through entirety present Doctor Who, Time Incorporated.

5
00:00:46.679 --> 00:00:52.560
The unuse script for the Trial of a Time Lord, Episode 14, by Eric Saywood.

6
00:00:54.119 --> 00:00:58.859
Kill me, and you will never gain my remaining regenerations.

7
00:00:58.979 --> 00:01:01.560
But you've already signed them away.

8
00:01:01.619 --> 00:01:02.640
To J.J.

9
00:01:02.640 --> 00:01:03.840
Chambers, not to you.

10
00:01:03.960 --> 00:01:07.200
For the sake of this charade, I am J.J.

11
00:01:07.200 --> 00:01:07.620
Chambers.

12
00:01:07.739 --> 00:01:09.299
I thought you understood.

13
00:01:09.359 --> 00:01:12.180
You were in a world entirely of my making.

14
00:01:12.299 --> 00:01:14.040
That I deny your world.

15
00:01:14.159 --> 00:01:16.140
So you keep saying...

16
00:01:16.140 --> 00:01:17.400
But you know you haven't the strength.

17
00:01:17.519 --> 00:01:25.260
I have perfected the talent for mind control and illusion, which you chose in your misguided youth to neglect.

18
00:01:25.319 --> 00:01:27.420
Illusion is for the theatre.

19
00:01:27.540 --> 00:01:28.560
Not real life.

20
00:01:28.680 --> 00:01:31.019
Even you must understand that.

21
00:01:31.079 --> 00:01:34.079
Illusion is an honoured time lord cult.

22
00:01:34.200 --> 00:01:35.219
Not any longer.

23
00:01:35.340 --> 00:01:43.739
As with mind linking and levitation, it is only seriously practised nowadays by children's entertainers, and the weak minded.

24
00:01:43.799 --> 00:01:45.659
Feeble provocation, doctor.

25
00:01:45.780 --> 00:01:47.579
Then here's a bit more.

26
00:01:47.640 --> 00:01:55.319
Do you really think the High Council is any longer in a position to ratify the so called deal it has with you?

27
00:01:55.379 --> 00:01:57.120
I have an inviolable agreement.

28
00:01:57.180 --> 00:01:58.079
Rubbish.

29
00:01:58.200 --> 00:02:01.439
Such a covenant could only be lodged in the matrix.

30
00:02:01.500 --> 00:02:02.280
Correct.

31
00:02:02.340 --> 00:02:07.439
Pledged, signed, and sealed by each and every member of the high council.

32
00:02:07.500 --> 00:02:13.439
The moment you die, your unused lives will be transferred to me and I will...

33
00:02:13.500 --> 00:02:14.039
You really believe that?

34
00:02:14.099 --> 00:02:15.960
You would have killed me at the first opportunity.

35
00:02:16.020 --> 00:02:18.419
I wish to savour the moment of my death.

36
00:02:18.479 --> 00:02:23.099
After all, how many people survive successful self murder.

37
00:02:23.159 --> 00:02:24.180
Oh.

38
00:02:24.360 --> 00:02:25.500
It's up to my neck.

39
00:02:25.740 --> 00:02:27.300
Garbage.

40
00:02:27.419 --> 00:02:30.719
I've heard more sense from a lobotomised spiel snape.

41
00:02:30.960 --> 00:02:34.439
The truth of the magic means that you've lost your nerve.

42
00:02:34.500 --> 00:02:41.699
Too many games have been played with the Matrix for you to be able to trust either it or the High Council...

43
00:02:41.819 --> 00:02:42.900
I dictated the contract myself.

44
00:02:42.960 --> 00:02:45.419
I know that it is inviolable.

45
00:02:45.479 --> 00:02:47.219
I'd have another look if I were you.

46
00:02:47.280 --> 00:02:52.979
Check the small print, and I mean the small print they inserted after the deal was struck.

47
00:02:53.039 --> 00:02:55.560
Again, feeble provocation.

48
00:02:55.620 --> 00:03:00.539
Whether you like it or not, you are the chief prosecution witness against the High Council.

49
00:03:00.599 --> 00:03:07.080
When they come to court, as they certainly will, things would be much easier if you weren't around to contradict their lies.

50
00:03:07.199 --> 00:03:09.960
Kill me, and you kill yourself.

51
00:03:10.020 --> 00:03:13.560
That is the only contract the High Council will ratify.

52
00:03:14.159 --> 00:03:15.960
What are you doing?

53
00:03:16.919 --> 00:03:19.199
You screed?

54
00:03:19.319 --> 00:03:20.699
You've done away with him.

55
00:03:20.759 --> 00:03:22.199
Be still, fool.

56
00:03:22.319 --> 00:03:23.939
The doctor is unharmed.

57
00:03:24.000 --> 00:03:25.080
Then what's going on?

58
00:03:25.139 --> 00:03:28.020
Another mind is attempting to break into my illusion.

59
00:03:29.039 --> 00:03:29.879
I said, be silent.

60
00:03:33.180 --> 00:03:35.580
Swimming in treacle.

61
00:03:38.639 --> 00:03:40.139
Oh, no.

62
00:03:40.500 --> 00:03:42.180
The master.

63
00:03:42.300 --> 00:03:44.280
It would have to be you.

64
00:03:44.340 --> 00:03:47.340
Show a little gratitude, my dear doctor.

65
00:03:47.460 --> 00:03:50.699
I am here at enormous inconvenience to myself.

66
00:03:50.759 --> 00:03:52.500
My apologies.

67
00:03:52.560 --> 00:03:54.360
I'm grateful.

68
00:03:54.479 --> 00:03:56.039
Now, please get me out.

69
00:03:58.620 --> 00:04:02.639
Oh, I didn't realise his illusions could be so messy.

70
00:04:03.659 --> 00:04:05.219
Now what?

71
00:04:05.280 --> 00:04:06.599
The difficult part.

72
00:04:06.719 --> 00:04:08.099
Concentrate.

73
00:04:17.160 --> 00:04:30.660
Ring around the roses, pocket for the pose, easy, ashes, ashes, ashes, we all fall down.

74
00:04:30.720 --> 00:04:33.300
Well, this fog has gotten the mud right out of my clothes.

75
00:04:33.360 --> 00:04:35.579
You know we're still in the matrix.

76
00:04:35.639 --> 00:04:36.839
It's worse than that.

77
00:04:36.899 --> 00:04:39.480
You're still in the Valliard's illusion.

78
00:04:39.600 --> 00:04:42.360
Surely you can get me out of something so elementary.

79
00:04:42.420 --> 00:04:47.279
Not when he is sustaining the illusion by drawing power from the very core of the matrix.

80
00:04:47.339 --> 00:04:56.160
Although I may appear to be my usual suave, verbane self, I'm, in fact, using up massive amounts of energy to sustain my presence.

81
00:04:56.279 --> 00:04:59.220
Then we must find him quickly before he can cause any more trouble.

82
00:04:59.279 --> 00:05:01.740
That you must do alone.

83
00:05:01.860 --> 00:05:03.720
Don't worry about me.

84
00:05:03.779 --> 00:05:08.399
He won't harm you until he's confirmed the wording of the contract lodged in the Matrix.

85
00:05:08.459 --> 00:05:09.060
I know.

86
00:05:09.180 --> 00:05:11.100
But find him quickly.

87
00:05:17.160 --> 00:05:19.800
Oh, that barrel again.

88
00:05:20.339 --> 00:05:23.220
And wet footprints getting out of it.

89
00:05:23.279 --> 00:05:24.060
Hmm.

90
00:05:24.180 --> 00:05:25.620
Is that the best you can do?

91
00:05:25.740 --> 00:05:29.220
So much power, yet so little imagination.

92
00:05:35.399 --> 00:05:38.040
So you think I like imagination?

93
00:05:38.160 --> 00:05:39.839
We shall see, doctor.

94
00:05:39.959 --> 00:05:42.120
But you won't kill him.

95
00:05:42.180 --> 00:05:44.639
The dog's right, isn't he?

96
00:05:44.759 --> 00:05:49.500
You're dead frightened that my council's got at your contract.

97
00:05:59.879 --> 00:06:02.220
This is too typical of the master.

98
00:06:02.279 --> 00:06:03.600
First, he's here.

99
00:06:03.720 --> 00:06:04.860
Then he's gone.

100
00:06:04.980 --> 00:06:06.720
A most confusing fellow.

101
00:06:06.779 --> 00:06:07.800
Does it matter?

102
00:06:07.860 --> 00:06:09.360
Just so long as he helps.

103
00:06:09.420 --> 00:06:14.699
I fear that whatever the master does will be exclusively for his own purpose.

104
00:06:14.819 --> 00:06:18.240
According to the doctor, most time lords are the same.

105
00:06:18.720 --> 00:06:20.040
Oh, very cynical observation.

106
00:06:20.100 --> 00:06:25.019
We are simply a very old civilisation prone to a certain eccentricity and...

107
00:06:25.019 --> 00:06:26.579
A word in your ear.

108
00:06:26.699 --> 00:06:33.180
The high council has resigned, which, I gather, has sent Galifrey into turmoil.

109
00:06:33.240 --> 00:06:35.759
Do they know yet of the events that have taken place here?

110
00:06:35.819 --> 00:06:37.740
Neither must they.

111
00:06:37.800 --> 00:06:42.779
Knowledge that the matrix has been violated could lead to civil war.

112
00:06:42.779 --> 00:06:46.199
Help the doctor find the valiard and no one need ever know.

113
00:06:46.319 --> 00:06:48.540
If only it were that simple child.

114
00:06:49.920 --> 00:06:52.620
He will never find his way in here.

115
00:06:52.980 --> 00:06:56.160
The doctor's thought patterns are very confusing.

116
00:06:56.220 --> 00:07:00.300
I sense that he's concerned about something called Mel Bush.

117
00:07:00.360 --> 00:07:02.579
Why should he be thinking about a plant?

118
00:07:02.639 --> 00:07:04.199
Mel Borch.

119
00:07:04.259 --> 00:07:07.920
It must be that bit of siddly knocks about with.

120
00:07:07.980 --> 00:07:10.560
Her name's Mel. indeed.

121
00:07:11.040 --> 00:07:13.019
That's her.

122
00:07:13.319 --> 00:07:13.560
Perfect.

123
00:07:13.860 --> 00:07:16.620
Oh, she's done you no arm.

124
00:07:16.740 --> 00:07:20.699
Sentimentality does not become you, Sabalong glitz.

125
00:07:20.759 --> 00:07:22.740
At least I'm capable of it.

126
00:07:22.800 --> 00:07:25.860
It is a weakness, and not a thing to boast about.

127
00:07:26.040 --> 00:07:28.740
What are you gonna do with him now?

128
00:07:28.860 --> 00:07:32.220
Lose him in a very safe place.

129
00:07:32.279 --> 00:07:34.319
To what end?

130
00:07:34.379 --> 00:07:36.300
You're running out of time.

131
00:07:36.420 --> 00:07:39.839
Someone's already managed to break into your illusion.

132
00:07:39.959 --> 00:07:44.759
I only need to keep the doctor safe until I have confirmed the wording of my contract.

133
00:07:44.819 --> 00:07:46.860
Knowing the time, Lords.

134
00:07:46.980 --> 00:07:48.779
I suggest you get on with it.

135
00:07:54.839 --> 00:07:56.879
Hmm, nothing in here.

136
00:07:57.839 --> 00:08:00.300
Who know what's through this door?

137
00:08:00.420 --> 00:08:01.980
Oh.

138
00:08:02.279 --> 00:08:04.980
Well, I didn't expect to find a monk.

139
00:08:05.100 --> 00:08:07.800
Are you looking for something, sir?

140
00:08:07.860 --> 00:08:10.259
Mr. Popplewell?

141
00:08:10.319 --> 00:08:13.019
Popblewick, actually, sir.

142
00:08:13.139 --> 00:08:15.060
Do you get extra for dressing up?

143
00:08:15.180 --> 00:08:17.160
Or is it some sort of fetish?

144
00:08:17.220 --> 00:08:20.100
I sense a certain hostility, sir.

145
00:08:20.160 --> 00:08:21.899
Your sense considerably more.

146
00:08:21.959 --> 00:08:24.060
If you don't tell me where that valleyard is.

147
00:08:24.120 --> 00:08:27.600
Please, sir, show respect for the cloth, sir.

148
00:08:27.660 --> 00:08:29.279
The cloth is safe.

149
00:08:29.339 --> 00:08:31.379
It's you I intend to flatten.

150
00:08:31.439 --> 00:08:36.179
Such aggression, sir, and me just a humble messenger, sir.

151
00:08:36.299 --> 00:08:40.679
The ancient Greeks used to kill messengers who brought bad news.

152
00:08:40.799 --> 00:08:43.379
An unruly lot, the Greeks, sir.

153
00:08:43.440 --> 00:08:48.059
But, fortunately, the message I bring will placate and soothe, sir.

154
00:08:48.179 --> 00:08:51.659
Mr. Chambers has granted you an appointment, sir.

155
00:08:51.779 --> 00:08:54.779
The Valiard, the very one, sir.

156
00:08:54.899 --> 00:08:56.940
Then lead on.

157
00:08:57.059 --> 00:08:58.799
At once, sir.

158
00:09:00.539 --> 00:09:04.620
I'm afraid our journey is a long one, sir.

159
00:09:04.679 --> 00:09:09.179
But before we start, we must collect a friend of yours.

160
00:09:09.480 --> 00:09:10.559
Stabalong glitz.

161
00:09:10.620 --> 00:09:11.340
No, sir.

162
00:09:11.460 --> 00:09:14.519
He is already with Mr. Chambers, sir.

163
00:09:14.580 --> 00:09:16.919
Will you stop calling me sir?

164
00:09:16.980 --> 00:09:18.120
Of course, sir.

165
00:09:18.240 --> 00:09:19.980
No, sir.

166
00:09:20.039 --> 00:09:23.519
The young woman we have to collect is a Ms. Melanie Bush, sir.

167
00:09:23.580 --> 00:09:24.779
She's here.

168
00:09:24.840 --> 00:09:27.240
Followed you into the Matrix, sir.

169
00:09:27.360 --> 00:09:29.940
Such a foolish thing to do, sir.

170
00:09:30.059 --> 00:09:31.080
Indeed.

171
00:09:31.200 --> 00:09:33.000
And where is she?

172
00:09:33.120 --> 00:09:35.039
Through this door, sir.

173
00:09:35.700 --> 00:09:37.259
After you.

174
00:09:37.379 --> 00:09:39.960
You lack trust, sir.

175
00:09:40.019 --> 00:09:41.940
This is no trick, sir.

176
00:09:45.059 --> 00:09:47.220
Follow me, sir.

177
00:09:51.960 --> 00:09:56.279
Of course, uh, when I was a boy...

178
00:09:56.279 --> 00:09:58.320
You fool, Doctor...

179
00:09:58.320 --> 00:10:01.860
Now you will see the power of the most perfect geometrical shape.

180
00:10:01.919 --> 00:10:03.360
Can't whines.

181
00:10:03.480 --> 00:10:06.240
I was not speaking to you, microbe.

182
00:10:10.500 --> 00:10:12.659
Not much further, sir.

183
00:10:12.720 --> 00:10:14.759
What a depressing place.

184
00:10:14.820 --> 00:10:18.840
I'm surprised you don't recognise it, um...

185
00:10:18.899 --> 00:10:19.320
Should I?

186
00:10:19.379 --> 00:10:20.639
Oh, yes, sir.

187
00:10:22.080 --> 00:10:23.820
Melanie.

188
00:10:23.940 --> 00:10:25.440
Melanie.

189
00:10:25.559 --> 00:10:27.600
Help me, help me, help me.

190
00:10:27.659 --> 00:10:28.080
What's happening?

191
00:10:28.980 --> 00:10:30.899
Popperwick.

192
00:10:30.960 --> 00:10:32.220
Mr. Popawwick.

193
00:10:35.340 --> 00:10:37.080
Are you all right?

194
00:10:37.919 --> 00:10:39.539
For the moment.

195
00:10:39.659 --> 00:10:41.940
Oh, but there's something dreadful down here.

196
00:10:42.059 --> 00:10:42.960
I can sense it.

197
00:10:43.019 --> 00:10:43.799
Let's go.

198
00:10:43.860 --> 00:10:46.740
The door's this way, but I came from this direction.

199
00:10:46.860 --> 00:10:49.200
There isn't a door in that direction, Doctor.

200
00:10:49.259 --> 00:10:51.179
It must be... came through it.

201
00:10:51.240 --> 00:10:52.379
Come and look.

202
00:10:52.440 --> 00:10:54.539
I'm frightened, Doctor.

203
00:10:54.659 --> 00:10:55.799
There's no need to be.

204
00:10:55.919 --> 00:10:57.480
We'll soon be out of here.

205
00:10:57.600 --> 00:11:01.019
Oh, I think I've been going around in circles.

206
00:11:01.139 --> 00:11:02.580
Circles.

207
00:11:02.700 --> 00:11:04.679
You know, round things.

208
00:11:04.740 --> 00:11:05.820
How do you know?

209
00:11:05.879 --> 00:11:07.679
Well, look here, on the wall.

210
00:11:07.799 --> 00:11:10.019
This jagged scar.

211
00:11:10.139 --> 00:11:11.460
I've passed it three times.

212
00:11:11.580 --> 00:11:13.440
Are you certain?

213
00:11:13.559 --> 00:11:14.399
Of course I am.

214
00:11:14.460 --> 00:11:16.200
No, no, no, no, no.

215
00:11:16.259 --> 00:11:23.639
If you'd been perambulating in an annular fashion, you would have passed not only your interest, but mine.

216
00:11:23.700 --> 00:11:25.379
I haven't passed any entrances.

217
00:11:25.440 --> 00:11:28.980
Therefore, you can't have been progressing in an orbital fashion.

218
00:11:29.039 --> 00:11:29.639
Oh, no?

219
00:11:29.700 --> 00:11:31.860
Well, if you think you will, explain.

220
00:11:31.980 --> 00:11:36.840
I don't know, if you don't know, how can you know you've been cruising in a cyclical manner?

221
00:11:36.899 --> 00:11:39.000
I told you about the markings on the wall.

222
00:11:39.059 --> 00:11:40.019
I've passed them three times.

223
00:11:40.080 --> 00:11:41.820
If you'd passed them three times.

224
00:11:41.879 --> 00:11:43.620
You'd have also passed the entrances.

225
00:11:43.740 --> 00:11:44.460
Yes?

226
00:11:44.519 --> 00:11:45.120
No.

227
00:11:45.240 --> 00:11:45.779
No.

228
00:11:45.899 --> 00:11:46.679
No.

229
00:11:46.799 --> 00:11:47.399
I don't understand.

230
00:11:47.460 --> 00:11:48.600
Why are you saying no?

231
00:11:48.659 --> 00:11:49.320
I don't know.

232
00:11:49.379 --> 00:11:51.000
You don't know why you're saying no?

233
00:11:51.120 --> 00:11:51.779
No.

234
00:11:51.840 --> 00:11:55.019
I mean, yes, I do know why I'm saying no.

235
00:11:55.080 --> 00:12:00.360
I'm saying no, because I don't know why I've passed the markings three times, and yet haven't passed the entrances.

236
00:12:00.419 --> 00:12:02.700
We're getting very long winded.

237
00:12:02.759 --> 00:12:03.659
I know.

238
00:12:03.779 --> 00:12:05.700
That positively orbital.

239
00:12:05.759 --> 00:12:06.480
All right.

240
00:12:06.600 --> 00:12:09.840
Let's assume for the sake of argument that you have passed this way before.

241
00:12:09.899 --> 00:12:10.620
Right.

242
00:12:10.679 --> 00:12:13.620
So how could you have done that without encountering the entrance?

243
00:12:13.679 --> 00:12:14.759
You've just said that.

244
00:12:14.820 --> 00:12:18.179
It's worth saying once, it's worth a circular. restatement.

245
00:12:18.240 --> 00:12:19.320
Then I don't know.

246
00:12:19.440 --> 00:12:19.860
What?

247
00:12:19.919 --> 00:12:20.639
Why?

248
00:12:20.700 --> 00:12:22.440
I've passed the entrances without seeing them.

249
00:12:22.559 --> 00:12:24.539
I can only assume they've been moved.

250
00:12:24.600 --> 00:12:26.279
As in transportation?

251
00:12:26.399 --> 00:12:28.139
No, h hidden.

252
00:12:28.259 --> 00:12:29.399
Disguised.

253
00:12:29.519 --> 00:12:30.720
Maybe.

254
00:12:30.840 --> 00:12:32.039
Who would do that?

255
00:12:32.100 --> 00:12:33.240
I don't know.

256
00:12:33.899 --> 00:12:40.440
Unless someone wants us to think we're not orbiting this circulation of a circumference in a peripatetic mode.

257
00:12:40.559 --> 00:12:42.480
Did I say all that?

258
00:12:42.600 --> 00:12:44.759
It would have ruptured my larynx if I had.

259
00:12:44.879 --> 00:12:46.259
What's happening, doctor?

260
00:12:46.379 --> 00:12:48.059
I don't know.

261
00:12:48.120 --> 00:12:52.080
It's as though we're becoming obsessed with circumambulation.

262
00:12:52.200 --> 00:12:59.580
Added to which, a degree of circumloquacious circumvolution has edged into our vocabulary.

263
00:12:59.639 --> 00:13:01.080
Not to mention circular tortology.

264
00:13:01.139 --> 00:13:03.419
What a terrible thought.

265
00:13:03.480 --> 00:13:06.059
Trapped like mice in an exercise wheel forever.

266
00:13:06.120 --> 00:13:10.500
Doomed to run around, and around and around, and get nowhere.

267
00:13:10.500 --> 00:13:12.360
What are we going to do, Doctor?

268
00:13:12.480 --> 00:13:13.320
I don't know.

269
00:13:13.440 --> 00:13:18.960
We're being conditioned to accept, in every respect, the world of the circle.

270
00:13:19.019 --> 00:13:22.259
The most complete shape contained in a single line.

271
00:13:22.379 --> 00:13:23.340
Awesome.

272
00:13:23.460 --> 00:13:24.779
The perfect trap.

273
00:13:24.899 --> 00:13:28.740
No beginning, no end, complete in itself.

274
00:13:28.919 --> 00:13:31.320
Let's go around the corridor one more time.

275
00:13:31.379 --> 00:13:32.220
Whatever for?

276
00:13:32.279 --> 00:13:33.720
We may still find the entrance.

277
00:13:33.779 --> 00:13:35.940
But you've already been round three times.

278
00:13:36.000 --> 00:13:38.039
There weren't more circuit for luck.

279
00:13:38.100 --> 00:13:38.700
Why?

280
00:13:38.820 --> 00:13:39.539
Why not?

281
00:13:39.600 --> 00:13:40.980
We've got nothing else to do.

282
00:13:41.100 --> 00:13:43.139
So we go round and round until we collapse.

283
00:13:43.320 --> 00:13:44.039
Or escape.

284
00:13:44.100 --> 00:13:46.379
You're a past master at escaping.

285
00:13:46.440 --> 00:13:49.559
But how do you find a gap in the most perfect shape ever created?

286
00:13:49.679 --> 00:13:52.440
Especially when your mind is being conditioned to think in circles.

287
00:13:52.500 --> 00:13:54.659
I don't understand, Doctor.

288
00:13:54.779 --> 00:13:55.679
I do.

289
00:13:55.740 --> 00:13:57.600
And suddenly, very clearly.

290
00:13:59.460 --> 00:14:02.159
You go on, I want to think.

291
00:14:15.179 --> 00:14:20.700
Oh, deary me, sir, you're proving heart, O clever for us, sir.

292
00:14:20.820 --> 00:14:22.019
Where am I?

293
00:14:22.139 --> 00:14:24.419
Inside your own mind, sir.

294
00:14:24.539 --> 00:14:27.899
Thought that would confuse you, good and proper, sir.

295
00:14:27.960 --> 00:14:32.220
It almost did, through this door, so...

296
00:14:37.379 --> 00:14:41.039
You had better wait here in the alley, sir.

297
00:14:41.159 --> 00:14:45.000
I should think Mr. Chambers will want to have a word with you, sir.

298
00:14:45.120 --> 00:14:47.759
You're not, by any chance, Mr. Chambers.

299
00:14:47.820 --> 00:14:49.440
Me, sir?

300
00:14:49.500 --> 00:14:50.580
Oh, no.

301
00:14:50.759 --> 00:14:51.360
No, sir.

302
00:14:51.419 --> 00:14:52.200
Are you sure?

303
00:14:52.320 --> 00:14:54.899
Let's see what's under this rope.

304
00:14:54.960 --> 00:14:56.759
As I have told you, sir.

305
00:14:56.820 --> 00:14:59.460
I am just a humble servant.

306
00:15:01.259 --> 00:15:03.240
Appropriately enough.

307
00:15:03.419 --> 00:15:05.279
Full of hot air.

308
00:15:06.059 --> 00:15:09.600
Well, that was a bit of a waste of time.

309
00:15:09.659 --> 00:15:15.360
Either, your perfect shape theory is wrong, or his control is getting stronger.

310
00:15:15.419 --> 00:15:16.440
Be silent.

311
00:15:16.559 --> 00:15:18.840
Shouting at me won't help.

312
00:15:18.899 --> 00:15:21.000
It's what you're going to do with him that matters.

313
00:15:21.120 --> 00:15:23.639
Why do fools always state the obvious?

314
00:15:23.700 --> 00:15:27.659
So that they can get things in the open and size them up.

315
00:15:27.720 --> 00:15:30.720
Something super brains don't do very often.

316
00:15:30.779 --> 00:15:33.720
Believe it or not, the question was rhetorical.

317
00:15:33.840 --> 00:15:36.299
Nevertheless, it still don't answer.

318
00:15:36.360 --> 00:15:38.220
What you're going to do about him.

319
00:15:38.340 --> 00:15:39.419
He will die.

320
00:15:40.740 --> 00:15:46.860
But only if the contract with the eye council proves boner, fi day.

321
00:15:46.919 --> 00:15:48.720
But what if it don't?

322
00:15:48.840 --> 00:15:51.059
Then everything dies.

323
00:15:51.120 --> 00:15:52.620
Eh?

324
00:15:52.740 --> 00:15:53.220
Everything?

325
00:15:53.279 --> 00:15:59.940
Bit excessive in it, I mean, I understand the disappointment when a caper falls up.

326
00:16:00.120 --> 00:16:01.440
I am not engaged in a caper.

327
00:16:01.500 --> 00:16:08.519
Well, you can call it whatever you like, but you've got to understand that even in criminal circles.

328
00:16:08.639 --> 00:16:09.899
There are rules.

329
00:16:10.080 --> 00:16:17.639
You can't go round committing geno's side and expect to continue earning an honest living as a crook.

330
00:16:17.759 --> 00:16:19.860
The public won't put up with it.

331
00:16:19.919 --> 00:16:23.159
I need the doctor's remaining lives.

332
00:16:23.220 --> 00:16:24.960
Without them, I shall die.

333
00:16:25.019 --> 00:16:27.659
And if I am denied them...

334
00:16:27.720 --> 00:16:34.080
Oh, what your plan is too extreme, then all they have to do is give me what I want.

335
00:16:34.200 --> 00:16:38.460
Even time lords can't give other people's lives away.

336
00:16:38.519 --> 00:16:42.600
If there is to be a future, then they will have to start now.

337
00:16:44.159 --> 00:16:46.799
What is going on?

338
00:16:46.860 --> 00:16:48.240
Please, madam.

339
00:16:48.360 --> 00:16:50.940
We must maintain a certain decorum and dignity.

340
00:16:51.000 --> 00:16:54.000
Blast decorum and dignity?

341
00:16:54.059 --> 00:17:01.620
We have intruders running about the matrix, causing who knows how much havoc.

342
00:17:01.679 --> 00:17:04.380
You have a right to be concerned, madam.

343
00:17:04.500 --> 00:17:06.539
Oh, it's the master.

344
00:17:06.599 --> 00:17:08.099
Yes, I'm so concerned.

345
00:17:08.220 --> 00:17:10.500
Never have I had such an attentive audience.

346
00:17:10.559 --> 00:17:14.099
The Valiard hasn't done anything irreparable to the Matrix.

347
00:17:14.220 --> 00:17:16.980
Not yet, my dear keeper.

348
00:17:17.099 --> 00:17:21.180
But then he has yet to learn that his contract with the High Council has been revoked.

349
00:17:21.240 --> 00:17:23.039
How did you know that?

350
00:17:23.160 --> 00:17:26.099
We've only just learned that ourselves.

351
00:17:26.220 --> 00:17:28.500
I happen to be listening.

352
00:17:28.559 --> 00:17:32.940
Then you will also know that the contract was highly illegal.

353
00:17:33.420 --> 00:17:38.700
It should never have been drawn up, let alone lodged in the Matrix.

354
00:17:38.759 --> 00:17:42.960
You may find the valleyard in violent disagreement with you.

355
00:17:43.019 --> 00:17:45.000
The laws of time is sacrecinct.

356
00:17:45.059 --> 00:17:47.579
Surely, he must understand that.

357
00:17:47.579 --> 00:17:49.019
Exception can be made for no one.

358
00:17:49.079 --> 00:17:52.140
He has reached the end of his lives, and he's dying.

359
00:17:52.259 --> 00:17:54.180
It comes to us all.

360
00:17:54.299 --> 00:18:04.259
Latitudes are a poor substitute for argument, my dear inquisitor, especially when the person there aimed at has the power to destroy the universe.

361
00:18:04.380 --> 00:18:06.000
To the universe.

362
00:18:06.240 --> 00:18:08.579
He isn't capable.

363
00:18:08.640 --> 00:18:11.099
Oh, but he is.

364
00:18:11.339 --> 00:18:13.859
I have located the Balliard's base.

365
00:18:13.920 --> 00:18:18.960
It seems he has been very particular as to where he has located his control room.

366
00:18:19.019 --> 00:18:20.220
Do tell.

367
00:18:20.339 --> 00:18:24.720
It has been constructed around a time vent.

368
00:18:25.619 --> 00:18:27.839
What's the time?

369
00:18:27.960 --> 00:18:28.500
It a bluff.

370
00:18:28.559 --> 00:18:29.339
He doesn't mean it.

371
00:18:29.460 --> 00:18:30.839
He won't open it.

372
00:18:30.900 --> 00:18:32.819
As far as I can ascertain.

373
00:18:32.880 --> 00:18:35.819
That is precisely his intention, my dear keeper.

374
00:18:35.880 --> 00:18:37.079
What's he talking about?

375
00:18:37.140 --> 00:18:38.460
Now, now, child.

376
00:18:38.579 --> 00:18:39.599
Please.

377
00:18:39.720 --> 00:18:41.579
The doctor's in the Matrix.

378
00:18:41.640 --> 00:18:44.160
I would like to know what danger he's in.

379
00:18:44.279 --> 00:18:46.140
The same danger as us all.

380
00:18:46.259 --> 00:18:51.960
If the Valiard does open the vent, An erratic surge of time will enter our stabilised continuum.

381
00:18:52.019 --> 00:18:56.880
The effect will be devastating, like mixing matter and anti matter.

382
00:18:56.940 --> 00:18:59.400
Then you must stop the valiard.

383
00:18:59.519 --> 00:19:01.740
That could prove very difficult, child.

384
00:19:01.859 --> 00:19:04.619
We would have to move against him with great care.

385
00:19:04.799 --> 00:19:13.500
I have calculated that if the event were open for more than 72 seconds, the time continued, would be irrevocably damaged.

386
00:19:13.559 --> 00:19:22.319
How long do you anticipate it will be before the valleyard realises his contract has been withdrawn from the matrix?

387
00:19:22.440 --> 00:19:24.240
Very soon.

388
00:19:24.299 --> 00:19:27.180
There may still be time to return it.

389
00:19:27.240 --> 00:19:29.759
That could cost the doctor his life.

390
00:19:29.819 --> 00:19:31.259
No!

391
00:19:31.319 --> 00:19:35.220
It would also create an unacceptable... precedent.

392
00:19:35.279 --> 00:19:36.420
You're not thinking, keeper.

393
00:19:36.539 --> 00:19:38.940
If the valiard opens the vent.

394
00:19:39.000 --> 00:19:40.799
There will no longer be precedents.

395
00:19:40.859 --> 00:19:44.160
In fact, there will no longer be anything at all.

396
00:19:48.059 --> 00:19:49.740
It's gone.

397
00:19:49.799 --> 00:19:50.700
What?

398
00:19:51.000 --> 00:19:53.640
The contract has been revoked.

399
00:19:54.180 --> 00:19:56.160
Carnev.

400
00:19:56.279 --> 00:19:58.500
You sure you looked in the right place?

401
00:19:58.559 --> 00:19:59.880
Of course I am.

402
00:19:59.940 --> 00:20:03.059
Another mind has broken into my illusion.

403
00:20:03.119 --> 00:20:04.920
Oh, you won't do anything silly.

404
00:20:05.039 --> 00:20:08.940
I've primed the explosive bolts on the vent door.

405
00:20:09.059 --> 00:20:10.559
No!

406
00:20:11.579 --> 00:20:16.319
All that is necessary now is for me to ease the door open.

407
00:20:25.440 --> 00:20:27.359
Right, the fantasy factory.

408
00:20:27.480 --> 00:20:28.920
Have I break in?

409
00:20:32.039 --> 00:20:33.720
Oh...

410
00:20:33.839 --> 00:20:35.460
Pen knife.

411
00:20:36.539 --> 00:20:38.819
Come on, come on.

412
00:20:39.119 --> 00:20:41.700
Open, open, open.

413
00:20:41.819 --> 00:20:43.500
Ugh.

414
00:20:43.740 --> 00:20:46.140
A tissue compression eliminator.

415
00:20:46.200 --> 00:20:47.279
How predictable.

416
00:20:47.339 --> 00:20:51.539
I could easily have killed you if I wanted the High Council, want you dead.

417
00:20:51.599 --> 00:20:54.779
Why don't you oblige them and become a local hero?

418
00:20:54.900 --> 00:20:57.599
And spoil my anti establishment image.

419
00:20:57.660 --> 00:20:59.099
I don't think so.

420
00:20:59.160 --> 00:21:02.220
In any case, I've left it too late.

421
00:21:02.279 --> 00:21:05.279
The Valliards contract has been revoked.

422
00:21:05.339 --> 00:21:07.440
If I kill you, he'll sense it.

423
00:21:07.500 --> 00:21:08.759
He'll do more than that.

424
00:21:08.819 --> 00:21:10.319
He'll also die.

425
00:21:10.380 --> 00:21:15.000
But not before he's opened a time vent, and taken everything with him.

426
00:21:15.059 --> 00:21:19.859
It seems he's thought of everything, and only you can get close enough to stop him.

427
00:21:19.920 --> 00:21:22.200
Then I'd better get a move on.

428
00:21:22.259 --> 00:21:23.400
Good luck.

429
00:21:25.259 --> 00:21:26.819
Good luck.

430
00:21:27.359 --> 00:21:29.940
Makes me wonder if I'm doing the right thing.

431
00:21:31.019 --> 00:21:32.819
Valyard?

432
00:21:33.240 --> 00:21:35.640
I know you can hear me.

433
00:21:38.759 --> 00:21:39.960
I want to make a deal with you.

434
00:21:40.079 --> 00:21:42.119
Go on, answer him.

435
00:21:42.900 --> 00:21:48.299
The masters just told me that you might feel a little inclined to open a time vent.

436
00:21:48.359 --> 00:21:49.680
So?

437
00:21:49.799 --> 00:21:51.180
You don't really want to do that.

438
00:21:51.299 --> 00:21:53.400
Not when you've won.

439
00:21:53.519 --> 00:21:56.759
My remaining lives are yours.

440
00:21:59.819 --> 00:22:01.680
I don't trust him.

441
00:22:01.740 --> 00:22:04.980
That's a nice way to talk about yourself.

442
00:22:05.400 --> 00:22:08.160
The High Council will never permit it.

443
00:22:08.220 --> 00:22:09.779
Then we'll make our own deal.

444
00:22:09.839 --> 00:22:11.220
They won't be able to stop us.

445
00:22:11.339 --> 00:22:12.539
Come on.

446
00:22:12.599 --> 00:22:13.140
Let me in.

447
00:22:16.200 --> 00:22:17.940
Now the door opens.

448
00:22:21.059 --> 00:22:22.920
We may yet win.

449
00:22:23.039 --> 00:22:26.759
The valiard has allowed the doctor to enter his base.

450
00:22:27.119 --> 00:22:32.400
Is it possible for the same body to exist in close proximity with itself?

451
00:22:32.460 --> 00:22:33.960
Yes, madam.

452
00:22:34.019 --> 00:22:37.140
The Matrix, like the trial room, is outside of time.

453
00:22:37.259 --> 00:22:39.000
Is the doctor all right?

454
00:22:39.119 --> 00:22:40.559
For the time being.

455
00:22:40.619 --> 00:22:42.059
Can I see him?

456
00:22:42.180 --> 00:22:44.700
Precisely what I intended.

457
00:22:47.759 --> 00:22:49.559
I see that the master was telling the truth.

458
00:22:49.619 --> 00:22:50.819
Doctor!

459
00:22:50.940 --> 00:22:52.680
You won't be able to hear your child.

460
00:22:52.799 --> 00:22:56.160
You've already blown the bolts on the time bent.

461
00:22:56.220 --> 00:22:57.839
Did he think I was bluffing?

462
00:22:57.900 --> 00:22:58.799
No.

463
00:22:58.920 --> 00:23:00.779
But I hoped you were.

464
00:23:00.900 --> 00:23:02.579
Forever sentimental.

465
00:23:02.640 --> 00:23:03.420
Not this time.

466
00:23:03.480 --> 00:23:05.279
You want to destroy everything?

467
00:23:05.579 --> 00:23:07.140
Go ahead.

468
00:23:07.200 --> 00:23:12.960
Do you think it wise to provoke psychotic sociopaths to extremes of violence?

469
00:23:13.019 --> 00:23:14.880
You overestimate him.

470
00:23:15.000 --> 00:23:17.160
He's just a pathetic old man.

471
00:23:17.220 --> 00:23:18.599
You lied to me.

472
00:23:18.720 --> 00:23:21.720
You never intended to surrender your lives.

473
00:23:21.779 --> 00:23:22.259
That's right.

474
00:23:22.380 --> 00:23:25.500
So now you can go ahead and destroy everything.

475
00:23:25.559 --> 00:23:27.420
Isn't that what you want?

476
00:23:27.480 --> 00:23:29.400
What are you saying?

477
00:23:29.519 --> 00:23:33.240
However did I develop into such a pathetic individual?

478
00:23:33.299 --> 00:23:38.039
You've allowed the high council, of all people, to manipulate you from beginning to end.

479
00:23:38.099 --> 00:23:43.079
You even connived in their pathetic endeavours to cover up the near destruction of Earth.

480
00:23:43.200 --> 00:23:46.079
Supposedly your favourite planet.

481
00:23:46.140 --> 00:23:51.420
You've destroyed the credibility of the Matrix, along with what was left of the Timel's reputation.

482
00:23:51.420 --> 00:23:52.799
And for what?

483
00:23:52.920 --> 00:23:56.460
So that you may extend your miserable life.

484
00:23:56.579 --> 00:23:57.000
Keep back.

485
00:23:57.059 --> 00:23:58.380
Don't come near me.

486
00:23:58.440 --> 00:24:00.599
You don't deserve to live.

487
00:24:09.660 --> 00:24:12.119
What has he done?

488
00:24:18.480 --> 00:24:21.839
In time, you go over the inch!

489
00:24:23.039 --> 00:24:24.480
No!

490
00:24:24.599 --> 00:24:26.099
It wasn't an accident.

491
00:24:26.220 --> 00:24:28.019
The doctor took them in on purpose.

492
00:24:28.079 --> 00:24:30.779
That's nothing to do without this.

493
00:24:40.559 --> 00:24:42.480
Glip!

494
00:24:42.599 --> 00:24:44.279
There is very little time.

495
00:24:44.339 --> 00:24:46.799
You must close the vent door.

496
00:24:46.859 --> 00:24:48.299
Oh, boy.

497
00:24:48.359 --> 00:24:49.500
Oh!

498
00:24:53.039 --> 00:24:55.140
What's happening now?

499
00:24:55.200 --> 00:24:57.900
The Valley Art Delusion, it's breaking up.

500
00:24:57.960 --> 00:25:00.180
Must get out of the Matrix.

501
00:25:00.359 --> 00:25:02.279
I don't know the way.

502
00:25:02.339 --> 00:25:03.720
I'll guide you.

503
00:25:03.779 --> 00:25:04.440
Now hurry.

504
00:25:04.559 --> 00:25:07.319
These corridors look the same to me.

505
00:25:13.380 --> 00:25:15.720
A matrix must be made secure.

506
00:25:15.779 --> 00:25:19.380
We cannot risk such another occurrence.

507
00:25:25.440 --> 00:25:29.099
Oh, it's time for me to retire.

508
00:25:29.160 --> 00:25:30.960
You've hardly begun.

509
00:25:31.079 --> 00:25:35.039
With the doctor out of the way, the universe is ours.

510
00:25:36.900 --> 00:25:38.819
I'll tell you what.

511
00:25:39.000 --> 00:25:41.519
You can have my off as well.

512
00:25:41.579 --> 00:25:43.380
Thank you, I accept.

513
00:25:43.500 --> 00:25:46.019
Good, because all I want to do is go home.

514
00:25:52.859 --> 00:25:56.640
I would like to be returned to my own planet and time.

515
00:25:56.759 --> 00:25:58.019
Of course, child.

516
00:25:58.079 --> 00:26:00.180
I shall miss the doctor very much.

517
00:26:00.240 --> 00:26:03.000
Oh, I'm sure we all will.

518
00:26:03.059 --> 00:26:04.500
Won't we, keep her?

519
00:26:04.559 --> 00:26:04.980
What?

520
00:26:05.039 --> 00:26:05.700
Oh.

521
00:26:05.759 --> 00:26:06.779
Oh.

522
00:26:06.839 --> 00:26:08.039
Yes, of course.

523
00:26:08.099 --> 00:26:09.420
With you?

524
00:26:09.539 --> 00:26:11.819
Ever be able to retrieve his body?

525
00:26:11.880 --> 00:26:13.619
Shouldn't think so.

526
00:26:14.160 --> 00:26:16.980
Can't risk reopening the vent.

527
00:26:17.099 --> 00:26:21.240
If they want to get out, it'll have to be through their own ingenuity.

528
00:26:21.299 --> 00:26:23.759
You mean, the doctor is still alive?

529
00:26:23.819 --> 00:26:25.259
Of course, child.

530
00:26:25.380 --> 00:26:26.220
They both are.

531
00:26:26.279 --> 00:26:27.480
I didn't realise.

532
00:26:27.720 --> 00:26:30.599
Mind you, getting out of that mess won't be easy.

533
00:26:30.720 --> 00:26:32.640
I'm sure the doctor will succeed.

534
00:26:32.700 --> 00:26:33.839
He must.

535
00:26:33.960 --> 00:26:35.039
If he doesn't.

536
00:26:35.160 --> 00:26:41.519
The vent will remain his prison for eternity.

537
00:26:58.319 --> 00:27:00.720
That was Time Incorporated.

538
00:27:00.900 --> 00:27:05.220
The unused episode 14 of the Trial of a Time Lord, written by Eric Saywood, adapted by flight through entirety.

539
00:27:05.279 --> 00:27:07.440
Todd Beelby was a doctor and the keeper of the Matrix.

540
00:27:07.440 --> 00:27:08.880
Nathan Bottomley was the valiard.

541
00:27:09.000 --> 00:27:11.220
Brendan Jones was Melanie Bush and Mr. Popplewick.

542
00:27:11.279 --> 00:27:15.480
Richard Stone was the inquisitor and Sabalong Glitz, and special guest star, James Selwood, was the master.

543
00:27:15.599 --> 00:27:18.539
Incidental music by generous arrangement with Dominic Glynn.

544
00:27:18.660 --> 00:27:24.960
Theme arrangement by Cameron Lamb, produced and edited by Brendan Jones, using GarageBand or Audacity, and a megabyte mode.

545
00:27:31.019 --> 00:27:32.279
Time Lord chatter.

546
00:27:32.339 --> 00:27:33.240
Okay, come gather around.

547
00:27:34.380 --> 00:27:36.539
We could say whatever we like.

548
00:27:38.279 --> 00:27:41.400
Personally, I'm in favour of summary execution.

549
00:27:41.460 --> 00:27:42.539
That's great.

550
00:27:42.599 --> 00:27:44.039
What happened to that girl?

551
00:27:44.099 --> 00:27:48.599
I don't know, but, um, there's something here called the web of fear.

552
00:27:48.660 --> 00:27:49.380
Maybe we can watch that one.

553
00:27:49.440 --> 00:27:50.460
It might be a bit better.

554
00:27:52.140 --> 00:27:54.119
Insurrectionists?

555
00:27:54.180 --> 00:27:55.559
running amuck on Gallifray?

556
00:27:55.619 --> 00:27:56.220
Rhubar.

557
00:27:56.279 --> 00:27:56.880
Love it when that happens.

558
00:27:57.119 --> 00:27:59.279
Sorry, send it in.

559
00:27:59.339 --> 00:28:01.920
Insurrectionist, running on Gallifrey.

560
00:28:01.980 --> 00:28:03.000
I love it when that happens.

561
00:28:03.059 --> 00:28:05.460
Rhubarb rhubarb rhubarb.

562
00:28:06.779 --> 00:28:09.240
Who are you voting for in the election?

563
00:28:09.299 --> 00:28:10.980
My choice is for Gary Russell here.

564
00:28:12.359 --> 00:28:14.640
Iceberg, iceberg.

565
00:28:14.700 --> 00:28:16.559
Massive for my dead baby.

566
00:28:17.460 --> 00:28:19.559
Keep going, keep going.

567
00:28:19.619 --> 00:28:22.859
My hip still playing up, you know.

568
00:28:22.920 --> 00:28:23.819
Sparkle.

569
00:28:23.880 --> 00:28:26.880
I'm just quenching French and saunders now.

570
00:28:27.059 --> 00:28:30.900
Well, I just think that Silurian seen better days.

571
00:28:30.900 --> 00:28:31.619
How about you?

572
00:28:31.799 --> 00:28:34.440
And I can't think what else to say.

573
00:28:34.500 --> 00:28:34.740
Hello.

574
00:28:34.859 --> 00:28:37.019
Usually we're not at a loss for words, are we?

575
00:28:37.079 --> 00:28:37.619
How does that sound?

576
00:28:37.680 --> 00:28:38.339
Are you taping this?

577
00:28:38.400 --> 00:28:39.420
Oh, okay.

578
00:28:39.480 --> 00:28:40.980
I thought you just wanted to get the pitch right.

579
00:28:41.039 --> 00:28:42.059
All right, well, let's Todd.

580
00:28:42.119 --> 00:28:43.319
Shall we just chat with that?

581
00:28:44.940 --> 00:28:46.619
Dahlia.

582
00:28:46.680 --> 00:28:54.180
That Elsbeth Gray, I tell you, she's never been the same since she came back from spotting around with that Jeffrey Baylton, honestly, it's a travesty.

583
00:28:54.240 --> 00:28:55.920
She's never got that job, you know?

584
00:28:55.980 --> 00:28:57.059
Well, she did.

585
00:28:57.059 --> 00:28:59.039
Well, I shouldn't think so, too.

586
00:28:59.099 --> 00:29:00.480
You know how she got that job, don't you?

587
00:29:00.539 --> 00:29:01.079
Yes.

588
00:29:01.140 --> 00:29:05.339
Yes. rough scrubbers knees and no comments.

589
00:29:05.400 --> 00:29:06.839
Right in the loo.

590
00:29:07.500 --> 00:29:09.299
Excellent.

591
00:29:09.359 --> 00:29:15.240
That's all going to come out. rah, rah, rah, rah, rah, rah.

592
00:29:15.299 --> 00:29:16.740
In turmoil?

593
00:29:16.799 --> 00:29:19.200
Oh, it's the master.

594
00:29:19.259 --> 00:29:20.759
I'm so concerned by my life.

595
00:29:20.819 --> 00:29:25.079
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.

596
00:29:25.140 --> 00:29:25.920
Oh, God.

597
00:29:25.920 --> 00:29:27.059
I can't.

598
00:29:27.119 --> 00:29:30.059
And then he started wearing all of Chancellor Flavia's dresses.

599
00:29:30.119 --> 00:29:30.720
I can't believe it.

600
00:29:30.779 --> 00:29:33.900
My hip is really still hurting.

601
00:29:35.279 --> 00:29:36.660
Okay.

602
00:29:36.720 --> 00:29:38.460
Thank you very much, Chef.

603
00:29:38.519 --> 00:29:40.440
Is that a real moustache?

604
00:29:41.039 --> 00:29:44.039
I would be just pleased to see us.

605
00:29:44.099 --> 00:29:45.119
All right.

606
00:29:45.180 --> 00:29:46.140
Oh, what's that?

607
00:29:46.259 --> 00:29:48.240
Destroy the universe.

608
00:29:49.680 --> 00:29:51.180
But that's where I keep all my stuff.

609
00:29:51.240 --> 00:29:51.839
Knickers.

610
00:29:51.900 --> 00:29:54.119
Matrix, my matrix.

611
00:29:54.180 --> 00:29:55.500
The universe?

612
00:29:55.920 --> 00:29:59.279
Oh, no, but that's where I keep all my stuff.

613
00:29:59.339 --> 00:30:01.019
Where am I going to put everything?

614
00:30:01.079 --> 00:30:01.799
Bollons.

615
00:30:01.859 --> 00:30:03.480
Beat my pants.

616
00:30:03.779 --> 00:30:06.720
Oh, I'm so glad I'm in the yellow house.

617
00:30:06.779 --> 00:30:07.559
Okay.

618
00:30:07.619 --> 00:30:08.400
Thank you.

619
00:30:08.579 --> 00:30:11.039
They're aliens, aren't they?

620
00:30:11.099 --> 00:30:12.000
Yes, I think so.

621
00:30:12.059 --> 00:30:14.220
The valiard's pace.

622
00:30:17.400 --> 00:30:19.680
What's the time bin?

623
00:30:19.680 --> 00:30:22.259
It's something to do with Lavina Travatralunda.

624
00:30:23.339 --> 00:30:25.140
Oh, oh.

625
00:30:26.039 --> 00:30:28.319
Oh, oh, oh, a time bit.

626
00:30:28.380 --> 00:30:29.579
Oh, oh.

627
00:30:29.640 --> 00:30:30.960
Is that like Harry Styles?

628
00:30:31.380 --> 00:30:33.299
Sorry.